segunda-feira, 10 de dezembro de 2012




Estamos bastante ocupados por aqui, mas fiquei feliz em ver que outros grandes blogs também!

Um dos blogs mais interessantes (segundo o Cão) é o Vertigem que faz 6 anos HOJE!!! E não é que ele resolveu comemorar publicando a conclusão de um quadrinho que o Cão traduziu?

Isso foi algo do tipo “o aniversário é do Vertigem, mas quem ganha presente é você!”

Como se trata de um blog feito de fã para fã, as traduções são feitas de graça, como passatempo, mas o Vertigem sempre primou pelo bom serviço, com o VonDEWS, dono do site, sempre ajustando as traduções, passando em seguida para o cara da diagramação que vai fazer o quadrinho passar do inglês para o português.

Devo dizer que aprendi mais inglês traduzindo quadrinhos do que no curso que meu pai pagou quando era criança (e que eu desisti por não aprender praticamente nada). Aprendi inglês mais na porrada, traduzindo quadrinhos, lendo muito em inglês e conversando com estrangeiros.

Durante a tradução dos quadrinhos tive contato por e-mail com esse cara legal que é o VonDEWS. É um contato pra lá de esporádico, mas no dia em que iria viajar para Piracicaba mandei e-mail pro cidadão para ver se por um acaso ele não estaria naquela cidade, tamanha a vontade de apertar sua mão.

VonDEWS sem querer me deu um motivo para estudar mais inglês, inclusive corrigindo uma tradução minha e me explicando como essa correção era feita (à meu pedido). Passei, inclusive, a respeitar mais o trabalho dos dubladores de filmes para a “versão brasileira”, pois desgostava do trabalho deles até entender que o inglês não encaixa no português e por isso tem de ser adaptado. Algo traduzido do inglês para o português aumenta de tamanho e por isso, nos quadrinhos, temos de “fazer caber” nos balões de fala dos personagens.

Em outras palavras, não basta traduzir. Temos de adaptar, fazer uma versão brasileira. Piadas são a pior parte, pois o sentido se perde. O Vertigem tem por costume explicar algumas coisas no pé de página, como no caso de algumas músicas cantadas por personagens e que não traduzimos para que o fã possa reconhecer a música, mas piadas são como sapos: você pode dissecar, mas a coisa morre no processo.

O VonDEWS aceitou indicações minhas para traduções de quadrinhos e partilhamos o amor por zumbis (que prefiro chamar de mortos-vivos por razões explicadas aqui), sendo que durante algum tempo o fundo do botão para baixar o CDisplay, programa para ler quadrinhos no Windows (que têm extensão .cbr ou .cbz), era um dos quadrinhos indicados e traduzidos por mim.

Por favor, amigos, visitem o Vertigem clicando em seu nome e clique em Toe Tags para pegar todos os quadrinhos da série no Vertigem.

Mais uma coisa: PARABÉNS, VERTIGEM!

Um comentário:

Von DEWS! disse...

Obrigado, amigo! Fico até emocionado com suas palavras! Obrigado e desculpe pelas demoras com suas traduções! =)